Услуги устного перевода:
- последовательный перевод
- синхронный перевод
- срочный устный перевод
- услуги дипломированного переводчика
Устный последовательный перевод
Устный последовательный перевод — это наиболее распространенный вид устного перевода. Переводчик выполняет перевод во время специально отведенных пауз.
Услуги устного переводчика пользуются высоким спросом. Без устного переводчика не обходится ни одна международная конференция, ни одна деловая встреча с иностранными партнерами.
Агентство переводов «Слоган» оказывает следующие услуги устного перевода:
- устный перевод на бизнес-встречах, переговорах;
- услуги сопровождения иностранцев;
- услуги переводчика на выставках, презентациях;
- перевод на семинарах, конференциях;
- услуги дипломированного переводчика у нотариуса.
На сегодняшний день мы готовы предоставить переводчика английского, немецкого, французского и других языков. Стоимость устного перевода рассчитывается по часам, минимальный заказ – 2 часа.
Чтобы заказать услуги устного переводчика, необходимо предоставить полную информацию о мероприятии:
- время и место проведения;
- тематику мероприятия;
- рабочие языки перевода;
- возможность предоставить материалы для подготовки переводчика.
Устный синхронный перевод
Устный синхронный перевод в отличие от последовательного перевода выполняется без специальных пауз. Еще одна особенность – обязательное использование специального оборудования: кабинки для переводчиков, звуковой системы, микрофонов, наушников. Исключение – так называемый «шушотаж» (перевод-нашептывание конкретному слушателю).
Синхронный перевод выполняют только профессиональные синхронные переводчики, так как это сложная и ответственная работа. Они обладают отличной реакцией и блестяще знают язык, что позволяет им практически моментально выдавать готовый перевод.
Как происходит синхронный перевод?
Синхронный переводчик находится в изолированной кабине, слушает исходный текст через наушники и сразу же воспроизводит текст перевода, который подается слушателям в наушники. В результате у аудитории создается впечатление, что выступающий перед ними человек говорит на их родном языке. Синхронный перевод, как правило, выполняет пара переводчиков-синхронистов: они переводят по очереди и меняются через каждые 30 минут. Такой перевод используется на официальных мероприятиях: конференциях, симпозиумах, презентациях, выступлениях официальных лиц.
Переводческое агенство «Слоган» оказывает услуги синхронного перевода в Киеве и в других городах Украины. Мы работаем только с синхронистами, которые зарекомендовали себя как профессионалы своего дела на самом высоком уровне.
Успешное проведение синхронного перевода на 80% зависит от подбора соответствующих переводчиков и на 20% от полноты информации о заказе. Поэтому, оформляя заказ в нашем бюро, предоставьте менеджеру следующую информацию:
- дату, время, место проведения и продолжительность синхронного перевода,
- языки и тематику перевода,
- необходимое количество переводчиков,
- наличие специального оборудования, нужна ли Вам аренда,
- возможность предоставить материалы для подготовки переводчиков (тексты докладов, презентаций),
- другую важную информацию.
Стоимость синхронного перевода рассчитывается за день (8 часов). В отдельных случаях производится почасовая оплата.
Срочный устный перевод
Бюро переводов «Слоган» готово предоставить устного переводчика в течение 2-3 часов в городе Киеве после получения запроса. Наши менеджеры в срочном порядке подберут вам свободного специалиста для выполнения устного перевода на деловой встрече, у нотариуса, для сопровождения иностранца по городу.
Преимущество бюро переводов «Слоган» состоит в том, что в нашей компании работают как внештатные, так и штатные переводчики. Поэтому мы можем оперативно подобрать переводчика английского, немецкого, французского и других языков.
Если вам срочно нужен устный переводчик, сообщите нам рабочие языки, тематику, время и место перевода, и мы в кратчайшие сроки направим вам подходящего специалиста.
Услуги дипломированного переводчика
В соответствии с украинским законодательством, официальный перевод может осуществлять только переводчик с дипломом о высшем образовании, где указана соответствующая квалификация.
Услуги дипломированного переводчика нужны:
- для заверения подписи переводчика у нотариуса;
- для составления у нотариуса доверенностей, заявлений от имени иностранца;
- для заверения нотариусом подписи иностранца-учредителя на уставных документах, банковских карточках;
- для представления интересов иностранца в суде, в милиции, прокуратуре и других официальных органах.
Специальное предложение бюро переводов «Слоган»: скидка на услуги переводчика с дипломом английского и французского языка у нашего нотариуса.