Київ, вул. Юрія Поправки, 14, оф.1
+380 44 221-71-46
+380 93 180-50-34
perevod@slogan.com.ua
Skype: slogan.com.ua

Усний переклад


Послуги усного перекладу:

  • послідовний переклад
  • синхронний переклад
  • терміновий усний переклад
  • послуги дипломованого перекладача

Усний послідовний переклад

Усний послідовний переклад – це найбільш поширений вид усного перекладу. Перекладач виконує переклад під час спеціально відведених пауз.

Послуги усного перекладача користуються високим попитом. Без усного перекладача не обходиться жодна міжнародна конференція, жодна ділова зустріч з іноземними партнерами.

Агентство перекладів «Слоган» надає наступні послуги усного перекладу:

  • усний переклад на бізнес-зустрічах, переговорах;
  • послуги супроводу іноземців;
  • послуги перекладача на виставках, презентаціях;
  • переклад на семінарах, конференціях;
  • послуги дипломованого перекладача у нотаріуса.

На сьогоднішній день ми готові надати перекладача англійської, німецької, французької та інших мов. Вартість усного перекладу розраховується погодинно, мінімальне замовлення – 2 години.

Щоб замовити послуги усного перекладача, необхідно надати повну інформацію про захід:

  • час і місце проведення;
  • тематику заходу;
  • робочі мови перекладу;
  • можливість надати матеріали для підготовки перекладача.

Усний синхронний переклад

Усний синхронний переклад на відміну від послідовного перекладу виконується без спеціальних пауз. Ще одна особливість – обов’язкове використання спеціального обладнання: кабінки для перекладачів, звукової системи, мікрофонів, навушників. Виняток – так званий «шушотаж» (переклад-нашіптування конкретному слухачеві).

Синхронний переклад виконують тільки професійні синхронні перекладачі, так як це складна та відповідальна робота. Вони володіють відмінною реакцією й блискучими знаннями мови, що дозволяє їм практично моментально видавати готовий переклад.

Як відбувається синхронний переклад?

Синхронний перекладач знаходиться в ізольованій кабіні, слухає початковий текст через навушники та одразу ж відтворює текст перекладу, який подається слухачам у навушники. Як результат, у аудиторії складається враження, що виступаюча перед ними людина говорить на їх рідній мові. Синхронний переклад, як правило, виконує пара перекладачів-синхроністів: вони перекладають по черзі й змінюються через кожні 30 хвилин. Такий переклад використовується на офіційних заходах: конференціях, симпозіумах, презентаціях, виступах офіційних осіб.

Перекладацьке агенство «Слоган» надає послуги синхронного перекладу в Києві та в інших містах України. Ми працюємо тільки з синхроністами, які зарекомендували себе як професіонали своєї справи на найвищому рівні.

Успішне проведення синхронного перекладу на 80% залежить від підбору відповідних перекладачів і на 20% від повноти інформації про замовлення. Тому, оформляючи замовлення в нашому бюро, надайте менеджеру наступну інформацію:

  • дату, час, місце проведення та тривалість синхронного перекладу,
  • мови і тематику перекладу,
  • необхідну кількість перекладачів,
  • наявність спеціального обладнання, чи потрібна Вам оренда,
  • можливість надати матеріали для підготовки перекладачів (тексти доповідей, презентацій),
  • іншу важливу інформацію.

Вартість синхронного перекладу розраховується за день (8 годин). В окремих випадках проводиться погодинна оплата.

Терміновий усний переклад

Бюро перекладів «Слоган» готове надати усного перекладача протягом 2-3 годин у місті Києві після отримання запиту. Наші менеджери в терміновому порядку підберуть вам вільного фахівця для виконання усного перекладу на діловій зустрічі, у нотаріуса, для супроводу іноземця по місту.

Перевага бюро перекладів «Слоган» полягає в тому, що в нашій компанії працюють як позаштатні, так і штатні перекладачі. Тому ми можемо оперативно обрати перекладача англійської, німецької, французької та інших мов.

Якщо вам терміново потрібен усний перекладач, повідомте нам робочі мови, тематику, час та місце перекладу, і ми в найкоротші терміни направимо вам відповідного фахівця.

Послуги дипломованого перекладача

Відповідно до українського законодавства, офіційний переклад може здійснювати тільки перекладач з дипломом про вищу освіту, де вказана відповідна кваліфікація.

Послуги дипломованого перекладача потрібні:

  • для засвідчення підпису перекладача у нотаріуса;
  • для складання у нотаріуса довіреностей, заяв від імені іноземця;
  • для засвідчення нотаріусом підписи іноземця-засновника на статутних документах, банківських картках;
  • для представлення інтересів іноземця в суді, в міліції, прокуратурі та інших офіційних органах.

Спеціальна пропозиція бюро перекладів «Слоган»: знижка на послуги перекладача з дипломом англійської та французької мови у нашого нотаріуса.