Киев, ул. Юрия Поправки, 14, оф.1
+380 44 501-25-37
+380 93 180-50-34
perevod@slogan.com.ua
Skype: slogan.com.ua

Діалекти та їхній вплив на переклад

Діалекти — це не просто «різні варіанти мови», а цілі культурні коди, у яких закладено історію регіону, соціальні особливості, гумор, звички та навіть світосприйняття носіїв. Коли йдеться про професійний переклад,...
Подробнее...

Переклад документів для роботи в Китаї та Південній Кореї

Особливості працевлаштування в азійських країнах Робота в Китаї та Південній Кореї давно стала привабливою можливістю для фахівців найрізноманітніших сфер. Міжнародні корпорації, технологічні гіганти та виробничі...
Подробнее...

Сучасні інструменти для прискорення роботи перекладача

Переклад в епоху цифрових технологій Сучасний світ висуває до перекладацьких послуг нові вимоги: швидкість, точність і здатність працювати з різноманітними форматами документів. Ручний переклад текстів, який ще...
Подробнее...

Чому французька вважається мовою дипломатії

Французька мова вже давно оточена ореолом елегантності, витонченості й престижу. Її м’яке звучання, точність висловів і багата культурна історія зробили її не просто засобом спілкування, а інструментом міжнародної...
Подробнее...

Різниця між британським та американським перекладом — нюанси мови, культури та стилю

Коли мова заходить про переклад з англійської мови, далеко не завжди достатньо просто знати слова та граматику. Різниця між британською та американською англійською проявляється на всіх рівнях — від лексики та...
Подробнее...

Переклад старих документів

Старі документи — це не просто пожовклі сторінки з печатками та підписами. Це жива пам’ять про покоління, докази прав власності, свідоцтва про народження, шлюб, службу, еміграцію та безліч інших подій. Коли потрібно...
Подробнее...

Переклад рукописних текстів

У світі, де документи дедалі частіше приймають цифрову форму, рукописні тексти залишаються особливою категорією, що потребує уважного підходу. Листи предків, архівні записи, особисті нотатки, медичні картки, шкільні...
Подробнее...

Вимоги до перекладу юридичних документів

Кожна країна має власні юридичні процедури та правову систему, і кожна країна встановлює права та обов’язки для своїх громадян. Знання особливостей юридичних текстів конкретної держави дуже важливе для розуміння...
Подробнее...

Переклад з узбецької та на узбецьку мову: складнощі процесу

У сучасному суспільстві понад двадцять мільйонів людей розмовляють цією мовою. Вона поєднує в собі безліч запозичень з інших мов, у тому числі з перської, російської, арабської та таджицької. Безліч діалектів та...
Подробнее...

Знаходження відповідностей перекладачем при перекладі фразеологізму

Фразеологізм, образ якого в оригіналі «став» значущим в результаті спеціального стилістичного прийому, перекладачі передають зазвичай або фразеологізмом, або метафорою, що цілком можливо в цьому випадку, так як...
Подробнее...

Як знайти надійне українське бюро перекладів?

Сьогодні Україна – це новий ринок для іноземних інвесторів. Безліч компаній хочуть продавати свою продукцію і послуги в нашій країні. При цьому багато українських компаній активно завойовують іноземні ринки....
Подробнее...

Каннада: одна мова з безліччю варіантів

Карнатака, місцевість, де розмовляють мовою каннада, має площу 191 791 км2 і є восьмим за площею штатом Індії. Літературна форма мови каннада звучить приблизно однаково на всій території штату, в той час як розмовна мова...
Подробнее...

Роздуми про машинний переклад

У боротьбі між машинним перекладом і роботою живого перекладача перекладач і далі виходить переможцем навіть на початку другого десятиліття 21-го століття. Машинний переклад став досить поширеним в останнє...
Подробнее...

За лаштунками технічного перекладу

Не секрет, що технічний переклад – це особливий вид перекладу, для якого перекладачеві не достатньо тільки досконало володіти іноземною мовою. На відміну від літературного перекладу, він вимагає від перекладача...
Подробнее...