Київ, вул. Юрія Поправки, 14, оф.1
+380 44 221-71-46
+380 93 180-50-34
perevod@slogan.com.ua
Skype: slogan.com.ua

Роздуми про машинний переклад

У боротьбі між машинним перекладом і роботою живого перекладача перекладач і далі виходить переможцем навіть на початку другого десятиліття 21-го століття.

Машинний переклад став досить поширеним в останнє десятиліття. Для носіїв англійської мови це може здатися дивним, але люди, які живуть в інших країнах, постійно користуються машинним перекладом при перегляді інтернет-сайтів. Наприклад, на сайті Японського Бюро патентів протягом багатьох років був розміщений безкоштовний інструмент для машинного перекладу всіх патентів, опублікованих з 1994 року.

Європейське патентне бюро використовує Google Translate. Наприклад, Світова організація індустріальної власності також пропонує скористатися цим інструментом для перекладу патентних заявок з 28 мов, в числі яких японська, китайська і корейська. Патентні агентства, винахідники, інвестори та інші люди часто користуються цими програмами і вважають їх дуже корисними.

Але який вплив машинний переклад, будучи здебільшого безкоштовним, має на ринок комерційних перекладів, які роблять професійні лінгвісти, нерідко за значну плату? Очевидно, що машинний переклад далеко не завжди дозволяє досягти очікуваного результату, і тому не може повністю замінити звичайних перекладачів. Фактично він викликає зворотний ефект: замість того, щоб забирати роботу у професійних перекладачів, він створює для них нову роботу. Будь-який текст можна перекласти в декілька кліків мишкою, наприклад, за допомогою Google Translate. Але при перекладі документів завжди потрібна робота професійного перекладача.

Існують певні завдання, які не можна запрограмувати, і переклад входить в їх число. Якщо вдасться створити ідеальне програмне рішення, то комп’ютери зможуть повністю витіснити перекладачів, але, швидше за все, цього ніколи не станеться.

Слід також відмітити, що машинний переклад і електронні словники забирають частину прибутку у видавців паперових словників.