Київ, вул. Юрія Поправки, 14, оф.1
+380 44 221-71-46
+380 93 180-50-34
perevod@slogan.com.ua
Skype: slogan.com.ua

Як знайти надійне українське бюро перекладів?

Сьогодні Україна – це новий ринок для іноземних інвесторів. Безліч компаній хочуть продавати свою продукцію і послуги в нашій країні. При цьому багато українських компаній активно завойовують іноземні ринки. Проникнення на глобальний ринок багато в чому залежить від налагодження хороших відносин між людьми. Однак мова дещо ускладнює ситуацію. Тому активно зростає попит на послуги українських бюро перекладів.

При цьому особливим попитом користуються як послуги письмового перекладу (бізнес-перекладу, юридичного, технічного перекладу), так і послуги усних перекладачів для ділових зустрічей, презентацій, угод, конференцій. Потреба в бюро перекладів висока не тільки в таких великих українських містах як Київ, Харків, Донецьк, Дніпропетровськ, Одеса і Львів, а й у багатьох промислових, сільськогосподарських, туристичних регіонах.

У пошуках надійного бюро перекладів, найперше, що потрібно зробити – це знайти компанію з професіоналами. Тут повинні працювати люди, які знають стандарти професії, мають достатній досвід і відповідають за свою роботу.

Ознаками професіоналізму перекладацьких компаній є:

  1. Наявність стандартизованої обробки замовлення. По тому, як швидко і чітко відповідають на ваші запитання, скільки уваги менеджери приділяють деталям, наскільки професійно ведеться бухгалтерська документація можна судити про якість менеджменту компанії. Також дуже важливо, щоб переклади вичитувалися редакторами. Якщо компанія не надає такої послуги, то ймовірність помилок в перекладі дуже висока.
  1. Значний досвід роботи на ринку – спірний критерій. З одного боку, чим довше бюро перекладів існує, тим більшим досвідом, знаннями і компетенцією воно володіє. З іншого боку, багато молодих компаній створюється людьми, які багато років пропрацювали перекладачами, редакторами, менеджерами і прекрасно орієнтуються в перекладацькій кухні.
  2. Послужний список компанії – найкраще свідчення того, на що здатна компанія. Багато бюро перекладів розповідають про свої досягнення, основні проекти, публікують рекомендаційні листи клієнтів.
  3. Список клієнтів бюро перекладів також говорить про її надійності. Якщо бюро перекладів працює з відомими компаніями, це означає, що воно може показати очікуваний результат.
  4. Можливість безкоштовного тестового перекладу. Серйозні бюро перекладів ніколи не відмовляться виконати безкоштовний тестовий переклад однієї сторінки, якщо вони зацікавлені в великих проектах. При цьому іноді такий переклад дають декільком перекладачам, щоб замовник міг вибрати кращого або затвердити групу перекладачів для великого проекту. Однак жодне бюро не буде безкоштовно перекладати тестову сторінку, якщо текст невеликий або від замовника немає вказівок щодо обсягу майбутньої роботи.
  5. Можливість укладення угоди про нерозголошення інформації. Професійне бюро перекладів завжди дотримується правила конфіденційності інформації, навіть без укладання спеціальних угод.
  6. Використання сучасних технічних засобів. Сьогодні існує величезна кількість програм, що полегшують і прискорюють процес виконання перекладу. Це сімейство програм пам’яті перекладів: Trados SDL, Wordfast, DJVu, MemoQ і т.д. Принцип їх роботи будується на запам’ятовуванні колись перекладеного тексту, підказкам перекладу термінів, пропозиціям на підставі «запам’ятався перекладу», створенні спільних термінологічних баз, можливості паралельного редагування.

Сьогодні кількість українських бюро перекладів велика, і тільки вам вирішувати, стиль роботи якої компанії вам більше подобається. У будь-якому випадку, бюро перекладів в Києві і інших містах грають величезну роль в міжкультурній комунікації, розвиваються і завойовують нові ринки.